Sunday, May 28, 2017

Collage #39

We are the world
We are the future
Today we play
Tomorrow we’ll deliver
Love us tender
Watch us grow
We are a promise
Of good things to come
Keep us safe
Give us the future


Thursday, May 25, 2017

She & He

She was from a mythical place
Carefree, coquettish, alluring, bewitching
He was like a butterfly awaiting
Fluttering with joy on the path she’s descending
He was from the war afar
Looking for a place of his own to rest
By wondrous happenstance they’ve met

Translated from 
Nàng & Chàng
by Nguyễn Phú Long

Nàng từ huyền thọai tới đây
Nhởn nhơ, điệu bộ, ngất ngây, lòng vòng.
Chàng như cái bướm chờ mong
Gặp rồi vui quá phải lòng nhau chơi!
Chàng từ chinh chiến xa vời
Ngược xuôi như thể tìm nơi đi về.
Dừng chân, kỳ ngộ, vui ghê!
Trời xui hai đứa hẹn thề yêu nhau.

Monday, May 15, 2017

A Weekend Poem

Clouds hung over meadows of lush trees and grass
Where promises were made, and hopes would not die
Music followed you when you went afar
My heart rejoiced at the gift of your return
I gave thanks to the rhythm of time passing by 
Weaving through the lyrics of songs and odes
There you were… decked out in beautiful garments
Softly flowers danced in your arms as you sang a song of friendship
May from this day forward and forevermore
The fun never stop even when silver our hair has turned.


Translated from 

Lục Bát Cuối Tuần 
                  Nguyễn Phú Long
.                          Thân tặng Thái Phượng


Cỏ cây mây nước lững lờ
Mà người hò hẹn, mong chờ gần xa
Em đi ríu rít câu ca
Em về như thể chút quà thân thương.
Cám ơn ngày tháng bình thường
Để thơ với nhạc tơ vương miệt mài
Áo khăn xúng xính kìa ai...
Cầm bông hoa đẹp hát bài "Gặp Nhau"
Ước gì cho đến mai sau
Bao giờ tới lúc bạc đầu vẫn vui.