You went away… not by yourself!
But along with me and the steadfast
love we had;
Together with children in tow,
We clung to hopes and dreams stashed
in a luggage.
We
did not quite know where to start;
We
drew and painted a pretty chart
Where
mountains and rivers warmly received us;
Yet
we didn’t forget the hard time of old.
Now when there is nothing else to do,
I take you round and round to… flowers
to look at!
I loved you so much back then,
And now I surely love you no less!
Then I adored you with
all my heart,
Now… my adoration has not
changed with time!
The
month of April was long and dark;
We
remember the arduous time from when we marched.
Have we not been richly and fully
blessed?
Yet often I hear a quiet prayer of your
request:
“Please
keep his black hair from turning white,
And grant me always the beautiful color of youth.”
translated from Tháng Tư… Em Đi - Nguyễn Phú Long
chuyển ngữ từ bài Tháng Tư… Em Đi - Nguyễn Phú Long
Tháng Tư…Em Đi!
Em đi…nào có một mình!
Với anh và với cuộc tình sắt son;
Dập dìu cái cái con con;
Hành trang hy vọng để còn mai sau.
Nhẩn nha rồi lại bắt đầu
Bàn tay tô điểm cùng nhau vẽ vời
Núi sông cây cỏ đón mời
Em vui mà chẳng quên thời long đong.
Nơi đây, những lúc thong dong
Anh đưa em lượn lòng vòng…thám hoa!
Khi xưa yêu dấu thiết tha
Bây giờ đang độ mặn mà dấu yêu!
Khi xưa thương mến bao nhiêu,
Bây giờ…thế đó rất nhiều mến thương!
Tháng Tư hun hút chặng đường
Nhớ chăng dâu biển đọan trường dần xưa.
Trời ban vậy vậy đã vừa?
Âm thầm em vẫn sớm trưa nguyện cầu:
“Thiếp xin chàng chớ bạc đầu,
Thiếp thì giữ mãi lấy mầu trẻ trung.”