Monday, January 5, 2026

Lược

This was written in October 2024 when my granddaughter Mochi was ten months old and I was visiting. It was written in Vietnamese. I wrote the English version today.


Ngón tay Bà làm lược
Nhẹ nhàng chải tóc tơ
Ru cháu vào giấc mộng
À ơi cháu ngủ ngon
Bà gỡ rối tóc mềm
Mầu vàng nâu tơ lụa
Mộng say cháu cứ ngủ
Má cháu hồng hây hây
Thương biết mấy cho vừa
Yêu sao quá là yêu



My fingers are the comb
To brush your fine hair
I sing you a lullaby
Go to sleep Dearest
I take away the knots
From your silky hair
Sleep well and sweet dreams
Your rosy cheeks warm my heart
Which is overflowing with love
Boundless love has no measures

No comments:

Post a Comment