Friday, September 13, 2024

Broken Love

You wrote me love poems
Passionately affirming
Sweet and forlorn love
That touched my heart so

You found in me an inspiration
You begged of me an attention
I granted you a look
From then on you got hooked

In adoration you held my hand
My heart was light I felt grand
I knew I needed love that lasts
Forever more and ever more

You wanted me to love you
When you felt lonesome and sad
Promises you didn’t need to hear
Faithfulness didn’t need to be declared

Alas love lasts not forever
I took my wings and said goodbye
In the moonlight you felt regrets
Nursing the broken love I left behind


The English version was written about a month and a half after the Vietnamese version below 
Một Buổi Chiều Tà

Bài thơ tình anh viết
Ngọt bùi lẫn nồng cay
Vần thơ càng lai láng
Hương tình càng say đắm

Em là nguồn thơ hứng
Anh ngửa tay đợi chờ
Em ban anh mắt liếc
Đủ cho lòng chơi vơi

Ta cùng nhau đi chơi
Anh tặng em lời nồng
Em cần tình yêu thắm
Lâu dài cả trăm năm

Anh chỉ cần em thương
Khi đời anh cô độc
Chung tình không cần hứa
Thủy chung hai chữ thừa

Tình không là muôn thuở
Em cất cánh bay xa
Anh ngẩn ngơ nhớ tiếc
Trong một buổi chiều tà


Thursday, September 12, 2024

My Garden

How do I pack in my luggage
The quick little hummingbirds
Which hover over the eye-catching feeders
And drink the nectar I had prepared

How do I pack in my luggage
The row of wax myrtles smelling good
Near the crape myrtles with pink blooms
Giving shade to the many birds that come

How do I pack in my luggage
The beautiful flowers in a multitude of colors
Inviting me to the corner of my dream
Where butterflies and bees flutter in love

How do I pack in my luggage
The innocent-and-shy-looking deer
Passing by the garden and asking each other
What to eat in this paradise of earth

I guess I will just have to go
With only clothes in my luggage
The images of peaceful trees and flowers
Will stay in my mind until the day I return


Vietnamese version of the poem
Nhớ Vườn

Làm sao tôi xếp vào va li
Những con chim ruồi nhỏ
Tung tăng bên những bình nước ngọt
Tôi đã pha cho chúng mỗi tuần

Làm sao tôi xếp vào va li
Những cây sim sáp nằm dài
Cạnh vài cây bách nhật hồng lộng lẫy
Gửi bóng mát cho chim xanh ríu rít

Làm sao tôi xếp vào va li
Những hoa tươi đủ màu rực rỡ
Mời đón tôi về nơi ước mơ
Ngắm bướm ong hút mật say sưa

Làm sao tôi xếp vào va li
Những con nai vàng ngơ ngác
Đi qua vườn rảo nhẹ bước chân
Hỏi nơi này thì có gì ngon

Thôi thì đành tôi phải ra đi
Trong hành lý chỉ đem theo quần áo
Hình ảnh đẹp của cây cỏ vườn hoa
Sẽ nằm trong tim cho đến khi tôi về

Thursday, September 5, 2024

Moments With You

Your funeral was yesterday. I watched it from afar. I liked the pictures of you over the year, flashing through the screen, but wished there were more. You looked so handsome.

You had told me that you probably would not have befriended me if we met when you were younger. Just because I was of a different race. I am glad we met later in your life when your outlook had changed. You opened up your heart to me. I treasure that.

Sing to the Lord a new song. Yes. As we grow, our songs change and grow with us.

I saw your son Steve for the first time. He mentioned me in the eulogy. Thank you for having included me in your family converstations.

I enjoyed learning more tidbits about you. didn’t know you liked looking like Clint Eastwood, paid off your mortgage early, and paid for cars with cash.

I liked the idea that God gives us enough for the moments.

I am glad God gave me moments with you.